পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রাজাবলি ১ 17:17
BNV
17. কিছু দিন পরে মহিলার পুত্র খুবই অসুস্থ হয়ে পড়ে| শেষে এক সময় তার নিঃশ্বাস বন্ধ হয়ে গেলে



KJV
17. And it came to pass after these things, [that] the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

KJVP
17. And it came to pass H1961 after H310 these H428 things, H1697 [that] the son H1121 of the woman, H802 the mistress H1172 of the house, H1004 fell sick; H2470 and his sickness H2483 was H1961 so H3966 sore, H2389 that H5704 H834 there was no H3808 breath H5397 left H3498 in him.

YLT
17. And it cometh to pass, after these things, the son of the woman, mistress of the house, hath been sick, and his sickness is very severe till that no breath hath been left in him.

ASV
17. And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

WEB
17. It happened after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

ESV
17. After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill. And his illness was so severe that there was no breath left in him.

RV
17. And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

RSV
17. After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill; and his illness was so severe that there was no breath left in him.

NLT
17. Some time later the woman's son became sick. He grew worse and worse, and finally he died.

NET
17. After this the son of the woman who owned the house got sick. His illness was so severe he could no longer breathe.

ERVEN
17. Some time later the woman's son became sick. He became worse and worse until he stopped breathing.



Notes

No Verse Added

History

রাজাবলি ১ 17:17

  • কিছু দিন পরে মহিলার পুত্র খুবই অসুস্থ হয়ে পড়ে| শেষে এক সময় তার নিঃশ্বাস বন্ধ হয়ে গেলে
  • KJV

    And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 after H310 these H428 things, H1697 that the son H1121 of the woman, H802 the mistress H1172 of the house, H1004 fell sick; H2470 and his sickness H2483 was H1961 so H3966 sore, H2389 that H5704 H834 there was no H3808 breath H5397 left H3498 in him.
  • YLT

    And it cometh to pass, after these things, the son of the woman, mistress of the house, hath been sick, and his sickness is very severe till that no breath hath been left in him.
  • ASV

    And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
  • WEB

    It happened after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
  • ESV

    After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill. And his illness was so severe that there was no breath left in him.
  • RV

    And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
  • RSV

    After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill; and his illness was so severe that there was no breath left in him.
  • NLT

    Some time later the woman's son became sick. He grew worse and worse, and finally he died.
  • NET

    After this the son of the woman who owned the house got sick. His illness was so severe he could no longer breathe.
  • ERVEN

    Some time later the woman's son became sick. He became worse and worse until he stopped breathing.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References